I started translating from Japanese to English in 1992, and went freelance in 1996. Since then I have continued to work for clients in Japan, the US and the UK. I specialize in technical translations, especially research papers and patents, but I am also able to do Japanese typesetting, website localization, and software localization. Please note that as a native English-speaker I do not normally take on translations into Japanese except for small jobs like business cards. For larger translations, I may be able to arrange something with other (native Japanese) translators.
Subjects
I have a degree in engineering from Cambridge University (specializing in electronics), and an enthusiastic interest in most scientific fields. Although I specialize in patents and research papers, I will consider other translations including family registers (koseki tohon), marriage certificates, POW records and vehicle registration documents.
Localization
I am fluent in HTML, CSS and various scripting languages (e.g. PHP, Javascript), and have already worked on several website localization projects. I will also consider software localization projects.
Quotations
I offer free quotations for jobs of all sizes. Please note that I may ask you to provide a signed order form before I can start work on your project.
Please get in touch via my Contact Page to discuss your requirements.
Delivery
I can provide translations in a variety of formats, including the following:
- Microsoft Word file:
- This is the format preferred by most clients. If necessary, sensitive material can be encrypted with a prearranged password. I normally send these by email as a compressed attachment.
- PDF (Portable Document Format):
- I would recommend this format if you do not intend to make any alterations to the translated text.
- Hard Copy:
- Obviously this is much slower. If you need your translation on disk, I can include it on a CD-ROM with the hard copy.